Neon Genesis Evangelion se estrena en Netflix con un nuevo doblaje
El redoblaje contó con el regreso de la mayoría de las voces de la versión original realizada para Locomotion hace dos décadas.
A finales de noviembre de 2018, Netflix anunció en el marco del evento Anime Lineup Presentation en Tokio que había adquirido los derechos a nivel mundial para incorporar por primera vez en una plataforma de streaming el legendario anime Neon Genesis Evangelion. El día de hoy —viernes 21 de julio de 2019— finalmente se ha sumado a la oferta de la plataforma, junto a las películas Evangelion: Death (True)² y The End of Evangelion, sin embargo, cómo era de esperarse la serie anime recibió un nuevo doblaje (en varios idiomas).
¿Por qué Netflix tomó esta determinación? Las razones son múltiples: desde temas administrativos, como los derechos y licencias en diversos territorios (que siempre son aguas turbulentas); temas comerciales, como el propio deseo de la marca de brindarle su propio sello a los contenidos; hasta llegar al terreno técnico, pues el redoblaje ofrecía una oportunidad para elevar los estándares de calidad del sonido e incluso el trabajo de traducción en comparación con el doblaje original en español latino realizado para Locomotion hace 20 años.
En países como Estados Unidos o España esto ha despertado una gran polémica y opiniones divididas entre los fanáticos debido a que en estos mercados se optó por un elenco de voces completamente nuevo, para nuestra fortuna en Latinoamérica se hizo el esfuerzo por traer de vuelta a la mayoría las voces originales de finales de la década de los 90 como Victor Ugarte (Shinji Ikari), Circe Luna (Rei Ayanami), Jesse Conde (Kōzō Fuyutsuki) o Enzo Fortuny (Makoto Hyūga).
El redoblaje de Neon Genesis Evangelion y sus películas fue realizado en Audiomaster Candiani (Dragon Ball Super; Aggretsuko) bajo la producción de VSI Group. La dirección estuvo a cargo de América Torres, a partir de libretos traducidos por Andrés Magos. Desde luego hay cambios en algunas voces y los ejemplos más desatacados son Idzi Dutkiewikz (Gendo Ikari), Alberto Bernal (Kaworu Nagisa), Anette Ugalde (Maya Ibuki), la propia América Torres (Ritsuko Akagi) y, por supuesto, Georgina Sánchez (Asuka Langley Sōryū), quien reemplazó a la fallecida Norma Echevarría. Pueden consultar toda la información en Wiki Doblaje.
Ese no es el único cambio que ha causado molestia en la comunidad otaku, pues la versión de Netflix omite el tema Fly Me To The Moon, pieza escrita por Bart Howard en el año 1954 y que los fans recordarán como el icónico ending de la serie anime, gracias al cover realizado por Claire Littley. Aunque el rey de los servicios de streaming no se ha pronunciado oficialmente al respecto, esto probablemente tiene que ver con un tema de derechos, ya que se reporta que en Netflix Japón se puede escucharse el tema original en sus diferentes versiones.
Neon Genesis Evangelion se desarrolla en una distopía futurista donde una organización paramilitar llamada NERV ha desarrollado unos mechas biomecánicos denominados EVA para proteger a la humanidad de misteriosos seres alienígenas conocidos como “Ángeles”. A medida que la trama avanza nos vemos envueltos en una serie de conspiraciones que, a pesar de sus grandes implicaciones geopolíticas, siempre se mantiene centrada en explorar a profundidad el lado más oscuro y los vacíos emocionales en la psique de cada uno de sus personajes.
Esta serie anime original desarrollada por estudio Gainax (Fushigi no Umi no Nadia) contó con 26 episodios —el primero de ellos emitido el 4 de octubre de 1995 en Japón— dirigidos por el legendario Hideaki Anno (Shin Godizilla) y se destacó inmediatamente por su envidiable animación, sus atrevidas decisiones estéticas, su impecable dirección y su trama más adulta plagada de referencias teológicas y reflexiones existenciales, convirtiéndose en una de las obras más influyentes y aclamadas de la historia más allá del anime, el subgénero de los mechas o la ciencia ficción.
¿Les gustó el redoblaje de Neon Genesis Evangelion?